1591 Testamento e inventario de Cristóbal Boninseni de Nava, regidor de Valladolid y señor de Villarmentero de Esgueva

1591 BONINSENI NAVA 1591. TESTAMENTO E INVENTARIO DE CRISTÓBAL BONINSENI DE NAVA, REGIDOR DE VALLADOLID Y SEÑOR DE VILLARMENTERO DE ESGUEVA. TESTAMENTO. Apertura en Valladolid, 26 de junio de 1591, solicitada por Fabio Nelli de Espinosa. Yn dey nomine amen sepan quantos esta carta de testamento y postrimera voluntad vieren como yo don cristobal boninseni de nava señor de villarmentero y regidor desta villa de valladolid hijo legitimo que quede de los señores antonio boninseni hermano del comendador y recibidor pedro boninseni y de doña maria de nava hermana que fue del comendador don juan de nava señores que fueron de las villas de villerias y villarmentero nieto de los señores galvan boninseni natural que fue de la señoria de sena em italia y de doña catalina perrote su muger señores que fueron de las dichas villas que todos los susodichos estan enterrados en la capilla mayor del monesterio de santa clara desta villa estando como yo el dicho don cristobal boninseni de nava estoy enfermo […] […] mi cuerpo sea sepultado y enterrado en la capilla mayor del dicho monesterio de santa clara debaxo del bulto que se izo para el señor don juan de nava mi tio el qual dicho bulto aun no esta hecho y se a de haçer […] yten mando se me digan tresçientas misas reçadas por el anima de doña ana de francia y herrera mi muger […] yten mando se me digan otras duçientas misas por los dichos comendadores pedro boninseni y don juan de nava y doña isabel de nava mi hermana […] yten digo que [con] la dicha señora doña ana de herrera mi muger no me dieron con ella todo lo que se me prometio en dote como pareze por la carta de pago de dote […] y lo que se me dio tenia de carga veinte y nuebe mil y tantos mrs que siempre se an pagado y pagan en cada un año a juan bautista navarro vecino de la çiudad de salamanca y para que entre mis hijos no aya diferençia lo declaro ansi yten declaro ansimismo que la dicha haçienda tenia y tiene de carga otros tres mil mrs perpetuos en cada un año que la dicha señora doña beatriz mi suegra dava de limosna a la yglesia de san llorente de la dicha çiudad para zera a la lunbre del santisimo sacramento de la dicha yglesia quando sale della yten declaro que ansimismo tenia la dicha haçienda de carga çinco mil y tantos mrs de zenso en cada un año los quales yo redimi como parezera por la carta de pago y zenso questa en mi escritorio yten declaro que de los çensos de al quitar que yo resçivi conforme a la dicha carta de pago que yo di se an redemido todos eçebto diez mil mrs de a catorze mil el millar en cada un año que paga la conpañia de jesus de la dicha ciudad de salamancay seis mil mrs questan sobre el lugar y termino de sanchon y una restilla que deven los fiadores de don diego de herrera sobre una cama que yo quando ultimamente estube alla yten el pan de renta que se me dio en ocho mil ducados con condiçion que yo cumpliese al tiempo de la restituçion si lo hubiese vendido con lo que verdaderamente lo hubiede vendido declaro questa todo ello en pie yten de resto de otro çenso questa en pleito tengo dos executorias ante juan de santisteban en que tome posesion de las tierras ipotecadas en el dicho censo en el lugar de villeruela que rentan un año onze anegas de trigo y otros nuebe y media y unas casas y bodega y biñas perdidas estan puestas quando yo estube alla en treinta mil mrs fiados a dos años que se a de haçer el remate  = fuera desto porque a mas de veinte años que nunca el dicho censo que era de seis mil mrs en cada un año se a cobrado cosa alguna del ezebto lo que a valido las dichas tierras y se a de acudir a los fiadores a cobrar la resta yten digo que de los censos que se redimieron de la dicha dote redimi yo con parte dellos veinte y ocho mil mrs de zenso en cada un año que por carta executoria desta audiençia me mandaron que yo los pagase a diego de carriazo en cada un año en el enterin que no se se los redimiese a catorze mil mrs el millar como mas largo pareze por la escritura de redenzion y los demas autos y executoria antel presente escrivano que fue en grado de apelaçion ante juan de rozas escrivano de camara desta corte sobre pedir yo a uno de los herederos que se llamavan de mi padre pagase por rata la parte que le cavia por los mil ducados que yo estoy condenado a pagar a cada uno de los dichos herederos y se surrogo para la dicha dote la dicha carta y executoria yten digo que los señores presidente y oidores desta corte y chancilleria me condenaron que diese a cada una de mis hermanas para ayuda a su dote y en el entre tanto cada quinze mil mrs y la de revista por aver heredado la dicha doña isabel de nava boninseni questa en el çielo el mayoradgo que poseyo me absolvieron de lo que a ella tocava y mandaron a las demas se les diesen cada mil ducados y en el entretanto cada veinte mil mrs y por el consiguiente le heredo doña ana y doña antonia mis hermanas y sienpre se les an pagado en realidad de verdad no se les deve en ninguna manera porque si era dote zeso con la dicha herençia y legitima ni lo era ni fue porque su padre no la tubo y aunque contra doña ana se hiço nuebo pedimiento en la propiedad y se remitio y despues en remision por lo que aquellos señores les paresçui mandaron se le pagase en bia executiba y dexaron de determinar la propiedad yo no he tratado mas de lo uno ni de lo otro no porque no tengo llana justiçia sino aguardando que proveyesen a aluno de aquellos señores e la sala que no a estado bien en el negoçio y el mayoradgo esta condenado por la sentençia y otras muchas causas que se beran por el dicho proçeso ruego y encargo a mis testamentarios que de una vez acaven el dicho pleito […] yten digo que todos los pleitos de mi mayoradgo an pasado ante bartolome furtado y jeronimo de santisteban y gonzalo aleman y los que se an traydo con el conzejo de la mi villa de villarmentero y en el que paso sobre el molino ante el dicho aleman [...] y en mi poder esta el proçeso del mayoradgo prinçipal y el de las quentas que penden sobre la haçienda de mi aguelo que me los dio alvar perez de espinaredo en confiança y los traxe para comunicallo con los letrados [...] asta agora no se a hecho nada aunque se deve al mayorazdgo muchos ducados por aver yo tenido tantos pleitos y por aguardar mejor coyuntura questa obligada toda la haçienda que nicolao vaquerin dio a sus hijas despues que fio mi aguelo en la curaduria de sus hijos mis hijos pobran haçer lo que bieren que les conbiene [...] yten nonbro por tutor y curador de mis hijos y de la dicha doña ana herrera mi muger al señor fabio nelli de espinosa vecino desta villa al qual he suplicado y pedido por merçed por tener yo tan pocos deudos como tengo [...] y si lo que dios no quiera faltase antes que tengan veinte y çinco años dexo y nonbro por tutor y curador de los dichos mis hijos al señor canonigo claudio nelli [...] y si faltasen los susodichos dexo y nonbro por tal tutor y curados al señor licenciado juan de estrada manrique [...] yten en lo demas que se a consumido de la dote de la dicha doña ana se a gastado y todo lo que yo he podido ahorrar y adquerir en el reparo de las casas prinçipales que yo tengo en la plaçuela de la trinidad y en el plantar y zercar la huerta de linares como es notorio la qual esta arrendada por mi madre a alonso ceron vecino desta villa por quarenta ducados toda la dicha huerta y de quatro partes las tres de la casa como parezera por el pleito que sobre ello paso ante barquere y agora de algunos años a esta parte a rentado benefiçiandose por hortolano la fruta çinco y seis mil reales y tanbien he hecho la noria ques de grande aprovechamiento y el zenadero que me dio el dinero para el mi tio pedro boninseni y he reparado dos bezes el estanque que le alle derribado quando herede y conpre de diego alcalde un pedaço para la quadrar en duçientos y siete ducados que lo uno y lo otro a sido de tanto aprovechamiento que si el susçesor ba teniendo quenta con ello bien en pocos años se arrendara en mil ducados y ansimismo en la mi villa de villarmentero olante y zerque otra huerta y guindalera y quarenta alanzadas de biña que an sido estos años del aprobechamiento que se a visto y sera mucho mas y en lo que se planto fueron todas tierras de mayoradgo y en el termino de olmos en tierras del mayoradgo he plantado otros tres maxuelos y conprado otros quatro de particulares y asi mismo he conprado muchas tierras y heredades en la dicha villa [...] y asimismo he zercado en la dicha villa otros arreñales que la propiedad era del mayoradgo y no se aprovechavan y agora se sienbran y balen los alcazeres dellos que se venden a los del lugar y para la crianza y alcazeres de las muletas y cavallos que alli se crian y las mulas del travaxo un año con otro valdra mas de veinte cargas de zevada [...] mejoro en el terçio y remanente del quinto [...] al hijo o hija que de mis hijos el dicho señor fabio nelli de espinosa quisiere [siguen cargas y gravámenes al heredero...] yten mando a maria de espinosa mi criada treinta ducados para ayuda a casar su hija [...] yten digo que la dicha maria de espinosa me presto en otubre pasado el año de nobenta unos dineros quiero y mando que se le paguen lo que ella y montes que los conto dixeren que son que no me acuerdo yten mando a pedro de montes mi criado una ropilla y herreruelo de veinte y doseno al qual encargo tenga quenta de acudir como sienpre lo a hecho a las cosas que sean nezesarias en esta casa pues abra mas nezesidad dello que asta aqui yten mando a andres alonso mi hortolano se le de un sayo y un capote de paño aburelado y que se aga quenta con el y se le pague lo que se le deviere que solo esta por asentar çinco ducados que se le dieron en dos bezes en este berano y lo que se gasto en el pleito del muerto si acaso no esta todo asentado se bera por el prozeso [...] yten mando a francisco martin mi mayordomo de villarmentero se le de un capote y sayo de pardillo yten mando a pedro de mucientes mi pastor un capote de pardillo y le ruego que tenga quenta con su ofiçio como asta agora lo a hecho yten mando a martin perez que tiene quenta con la huerta y heredades otro capote de paño pardillo yten digo que yo he deseado dexar la labrança y arrendar las tierras y aunque lo he procurado y ofreçido casas en que bengan a bibir las personas que las tomaren y ofreçidoles dineros para ayuda a conprar con que arar asta agora no se an podido arrendar mando que se pongan editos por los lugares comarcanos sobre ello y se procuren arrendar haziendoles buenas comodidades y si no se pudieren arrendar se huelguen las mas dellas quedandose con dos pares de mulas que labren lo mejor asta que mi hijo tenga edad [...] yten en lo que toca a las biñas plantadas mando que se prosiga la labor dellas con mucho cuidado y al coxer del bino se venda en mosto o se enzierre como paresçiere al señor fabio nelli de espinosa yten en lo que toca a la huerta de la dicha villa de villarmentero se procure algun morisco que la tome aunque se le aga alguna ventaxa mas del suelo porque ogaño que no le a avido esta perdida y en lo que toca a la xente que alli hubiere destar en casa procurar de conponerse con el mayordomo y dalle un tanto del trigo para cada pastor y para cada criado y que se descargue dello y lo mismo de las çeçinas que se comen en casa haçiendo un tanteo dello y el bino quando aya espensa que lo beban como açen agora y de bino en berano se les da tres quartillos a cada uno de los moços yten en lo que toca a la zerca de la huerta lo que se cayere se baya haçiendo como agora de açe y en lo que toca al ganado que traya todo lo mas que pudiere porque es mas la ganançia que otra cosa alguna y en lo que toca a mayordomo aunque dizen artas cosas del que agora ay entiendo que es lo mas porque el no se aorra con los del lugar y mientras no hubiere cosa notable no se aga mudanza yten en lo que toca a la huerta desta villa se tenga hortolano como agora y se labre y al tiempo del coxer la fruta se arrende por pascia despiritu santo como se arrendan las demas desta villa yten en lo que toca a esta casa y las demas questan alrededor se arrienden como agora arrendando este quarto de por si que entiendo que baldra mucho reserbando la bodega para meter el bino si lo quisiere enzerrar y las troxes para las arrendar como se arrendan y aunque quede baçia no se baxe antes se procure subir ques la mas barata que ay en el pueblo yten digo y declaro que para acabar de pagar al monesterio de santa clara lo que se conzerto conmigo sobre el pleito de los bienes del recibidor mi tio y doña isabel mi hermana se tomaron a çenso del licenciado rios duçientas mil mrs y salio por ellos el presente escrivano y yo quede de le sacar de la fianza dentro de cierto tiempo y aunque se a pasado no se a hecho y aunque despues se pudo quitar se consumio el preçio en el regimiento que conpre mando que de los primeros dineros que hubiere se quite y redima el dicho çenso y declaro no se debe del mas de la paga de san juan desta ño yten digo que ansimismo para el dicho regimiento tome a çenso de pedro de montes çien mil mrs y se le deven los reditos despues que se tomo eçebto çierto alcanze que yo le hiçe de una quenta[...] yten digo que ansimismo a años que tome tresçientos ducados de doña ines de contreras vecina desta villa y se le deven los reditos de un año que espira el dia de san juan de junio deste año de nobenta y uno mando que se le paguen […] yten digo que yo tengo dos descargos que se an de haçer despues de mi muerte y no quiero ponellos en este mi testamento sino que quedaran en un papel aparte firmado de mi nonbre y del presente escrivano y zerrado mando que aquello se guarde y cunpla […] yten digo quel ayuntamiento desta villa me hiço merced de tomar del señor ximenez ortiz el regimiento que bendio en treçientas mil mrs y aviendo muchos en el lugar que le tomaran por ella elexio a mi y me le dio en mil y seteçientos ducados lo qual es de grande agradeçimiento mando a mi hijo y a los que despues del suszederan en el dicho regimiento no le puedan vender a ninguna persona sin liçençia del dicho ayuntamiento […] y mando al dicho mi hijo que como a de entrar tan moço en el se baya a la mano en lo que tratare en el dicho regimiento y con esto sera querido y amado de los demas cavalleros del y de otra manera no ara lo que le convenga a el y al dicho regimiento yten digo que si el señor fabio nelli de espinosa no tiene puestos los ojos en casar a mi señora doña damiana o otra preçisa obligaçion resçivire particular merced tome por hijo a galvan boninseni y tomandole podra perpetuar su apellido y nonbre haçiendo mayoradgo en el nieto segundo que nuestro señor sera sevido de dalles y no abiendo baron mas de uno podra andar junto asta que le aya […] yten mando a antonio hernandez mi criado seis ducados demas del luto […] yten que despues que se murio la dicha doña ana de herrera mi muger falleçio doña ana maria nuestra hija que fue la ultima que pario […] yten digo que si la señora doña antonia boninseni mi hermana se quisiere contentar con goçar de veinte mil mrs por sus dias no se traya pleito con ella y con los demas se siga y no ara mucho pues el mayoradgo que posee no es tan liso el pleito que no estubo rematado y la propiedad por encomençar y es çierto que no le he dexado de seguir por entender que tenia falta de justiçia sino por estar cansado de pleitos yten digo que la escrivania de villarmentero nonbraron escrivanos mis aguelos y el conçejo lo pidio y declaro que era suya y despues mis padres y yo avemos nonbrado sin contradiçion aunque hubo pleitos sobre la demas jurisdiçion no se trato del la dicha escrivania y agora ne dizen un juan de la concha la cinpro de su magestar y yo he tratado con el que la dexe que lo que le costo se le pagara y para con esto ir al consejo diziendo que yo contentare la parte por no traer pleito con su magestad y se declare ser mia y si no se pudiere haçer mando que se pleitee con su magestad […] […] yten nonbro por mis testamentarios […] a los señores don mateo de tovar mi cuñado y a los dichos señores fabio nelli de espinosa y claudio nelli […] yten digo que para el caso en que estoy que el comendador don juan de nava despues que tubo alguna haçienda aunque no era la mitad que agora dexo nunca fue su boluntad enterrarse en san francisco y le llamaba el entierro del plaston y depositos y siempre andubo tratando de haçer una capilla entera con retablo de los reyes y memoria dellos de quien era muy deboto y una o dos capellanias muy bien fundadas y aunque yo le ofreçia hiçoese un arco adonde agora esta no queria sino ronper la pares de mano derecha como se entra y salir con la capilla colateral a la calle y se avia tratado con el dicho monesterio que diese liçençia por lo que tocava al ziminterio y pues el caso esta como agora se bee digo que en mi nonbre se siga el pleito començado y si de lo que mandaren dar para su anima alcanzare que se le aga ali el arco con el bulto y alguna buena capellania se aga y si no alcanzare se aga a mi costa el dicho arco y bulto y en baxo del otro para mi y para mi muger como estan los del otro lado aunque el mio a de tener dos bultos y se an de ir haçiendo de la renta poco a poco […] [...] executado este mi testamento mandas y legatos del dexo y declaro por mi verdarero suszesor de los mayoradgos que yo poseo a don galvan boniseni mi hijo baron legitimo y de la dicha doña ana mi muger y por herederos en todos los demas bienes que de mi quedaren al dicho don galvan y doña maria de herrera y doña beatriz de arcallada mis hijas [...] yten mando a ana garces quatro ducados en limosna yten mando que se den a ana flores por sus dias ocho reales cada mes que se le dan agora yten mando a doña constanza de nava mi prima monxa en el monesterio de corpus christi estramuros desta villa veinte ducados para un avito [...] [...] en valladolid a veinte y dos dias del mes de junio de mil y quinientos y noventa y un años [...] otrosi mando que se den al conçejo de la dicha mi villa de villarmentero doze cargas de trigo para que en cada un año por mayo el cura de la yglesia de la dicha villa las reparta entre los pobres della prestado asta el agosto y el dicho conzejo y alcaldes las buelban a recoxer y cobrar y entregar y cada año se buelba a hazer lo mismo perpetuamente para sienpre jamas yten mando a anton de villabañez mi alcalde mayor de la dicha villa dos cargas de trigo yten mando que la primera pascua que hubiere se den en el lugar de olmos en limosna dos cargas de trigo en pan coçido lo qual reparta el cura del dicho lugar y mando se den a avalos quatro ducados en limosna por una vez INVENTARIO. Valladolid, 28 de junio de 1591. las casas prinçipales que el dicho don cristobal tenia en la plaçuela de la trinidad que son del mayorazgo yten otra casa acesoria a ellas que es en la esquina de las dichas casas prinçipales con su arco de piedra yten otra casilla pequeña en la calle de çuñiga yten una rivera a rio de olmos con sus casas prinçipales que son de mayorazgo un real y veinte y seis maravedis que en dinero se allo [Tocados] almaiçales: yten otros tres pedaços de almaiçales labrados de oro y seda digo que don quatro caperuça: yten una caperuça de lilla; una caperuça de vayeta aforrada en tafetan escofeçitas: yten dos escofeçitas de matiçes desechas; un escofionçico blanco con unos aljofares garbo: yten un garbo labrado de oro de matizes y plata labradas en ciudad rodrigo gorra: yten una gorra de riço con su toquilla de seda metida en una caxa de madera blanca sombrero: yten un sombrero de tafetan frisado con una banda de lo mismo; dos sonbreros; yten un sombrero de tafetan negro engarrucado labrado con trencilla de oro con su trencilla bordada de oro y plumas blancas y amarillas y por medalla una bordadura de aljofar con dos perlas tocas: yten dos tocas de bolante viejas; tres tocas de tela biejas; yten tres sombreros de fieltro aforrados en tafetan [Vestidos] basquina: yten una basquina de tela de oro negra con sus corpiños con dos fajas bordadas de oro de canutillo; yten una basquina de raso negro con su corpiño guarnescida de abalorio; yten una basquina con su corpiño de raso blanco aprensado con dos tiras de tela de oro ganduxado y dos rivetes de terçiopelo carmesi; yten otra basquina de telilla bareada con dos randas de oro guarnesçida calças: yten unas calças de terçiopelo de faja labrado y rasos las cuchilladas aforradas en tafetan; yten otras calças biejas con sus medias de lana y cuchilladas de rizo y rasos camisas: yten quatro camisas biejas de olanda de muger; yten una camisa de olanda nueva de muger; yten otras quatro camisas de olanda buenas de muger; mas quatro camisas nuevas para los quellos; mas seis camisas traidas; mas dos camisas del señor don pedro boniseni nuevas capa: yten una capa y ropilla larga de vayeta de segovia traidas; yten una capa larga de anascote; yten otra capa corta de raja traida; yten otra capa de veintedoseno traida capotillo: otro capotillo de dos faldas de paño azul coleto: yten un coleto de cordovan biejo cuerpeçillo: un cuerpeçillo de lienço sin mangas; yten unos corpeçillos de terçiopelo labrado verdes faldellin: yten [un] faldellin de cotonia roto greguescos: yten unos greguescos y capa de paño azul; unos greguescos muy biejos de terciopelo prensado; otros greguescos de estameña bieja; unos greguescos de paño negro herreruelo: yten un herreruelo de bayeta de segovia con una caperuza de lo mismo; un ferreruelo de paño y ropilla de lo mismo; yten un herreruelo de pino biejo negro con un cuello de vayeta; yten un herreruelo pequeño biejo jubon: un jubon de chamelote picado; yten un jubon blanco de lienço biejo; un jubonçillo de cabretilla baya de muger guarnesçido con trençillas de oro; yten otro jubon de muger de raso amarillo con una trençilla de oro mantellina: yten una mantellina de grana colorada con un pasamano de oro ropa: yten una ropa de tafetan blanco aprensado con dos rivetes de terçiopelo blanco traido; yten una ropa de levantar parda con pasamanos de oro traida; yten una ropa de chamelote de lilla larga sin botones ni ojales; yten una ropa negra de cachera vieja; una ropa de damasco pardo aforrada en baieta parda con un pasamano de seda parda; otra de paño azul listado bieja; yten una ropa de muger de raso picado guarnesçido de terçiopelo ropilla: una ropilla larga y capa y caperuça de lilla; yten una ropilla de veinte y doseno con mangas de raso traida; yten otra rapilla de chamelote de lilla con mangas de gurbion traida; yten otra ropilla de chamelote de levante con mangas de tafetan labradas; yten una ropilla de paño azul trayda; yten otra ropilla de gorgaran muy bieja echa pedaços con mangas de lo mismo; yten una ropilla de baieta bieja; yten una ropilla de cachera negra bieja chica; yten otra ropilla bieja de don galvan bieja; yten otra ropilla de chamelote bieja chica saia: yten una saia de raja leonada con dos tiras de tela de oro con su cordon de san francisco; yten una saya de tafetan saio: un saio de raja viejo verdugado: yten un verdugado de bocaçi amarillo biejo y pequeño yten un bestidico chico de niño verde el greguesco y ropita de terciopelado con pasamanos de oro fino y el herreruelo y montera de raja verde aforrada en tafetan con los mismos pasamanos de oro [Complementos] bolsas: dos bolsas la una muy bieja y rota de terçiopelo colorado y la otra de telilla colorada calcetas: mas dos pares de calcetas muy biejas cordonçillo: yten un cordonçillo de paja labrado cuellos: mas qoatro cuellos con sus puños nuebos; yten seis quellos de gorgueras biejas de muger con una paño de olanda con un pedaço de tafetan blanco çintas: unas çintas gorgueritas: yten tres gorgueritas biejas mangas: yten dos pares de mangas rozadas de muger; yten otras dos pares de mangas de olanda de muger medias: yten unas medias se aguja biejas relox: un relox a manera de librico pequeño de flandes toallita: yten una toallita de gasa de oro con unas argenterias de cristal; yten otra de lo mismo bieja con argenteria de oro [Oro y joyas] botones: yten beinte botones de cristal guarnesçidos de oro de hombre que estan engarçados en un yllo negro; yten mas sesenta y tres botones de cristal guarnescidos en oro; yten otro botonçillo de cristal y diferente sin guarniçion; unos botonçillos y tres dellos engarçados en oro y quebrados y mas otros tres engarçados en oro y una clavezuela del tamaño de un dedo de largo; yten quarenta y siete botones de cristal algunos dellos guarnescidos de oro y otros sin nada engarçadas en un yllo blanco brincos: yten dos brincos chiquitos de cristal de orejas guarnesçidos de oro; unos brincos de coral y tres quenteçillas de poco balor; unos brincos de yllo de oro uno a manera de corazon y otro redondo con una ymagen de nuestra señora cabrestillo: un cabrestillo de ambar engarçado en oro y esmaltado de blanco en que havia quarenta quentas de ambar engarçadas en la forma susodicha y otras çiento veinte quentas menores que estan engarçadas en oro y trabadas con unas cadenillas de tres en tres; un cabrestillo de perlas en que ai sesenta quentas azules engazadas en oro y entre quenta y quenta unos bastos de oro esmaltadas de blanco y las ruecas de perlas son doze; yten un cabrestillo de cristal en que ai mobenta y dos quentas engarçado en plata cupetico: yten un cupetico de prp y perlas çintura: yten una çintura como cordon de cristal de roca guarnesçido de oro en que ai quinçe botones grandes y quinze trozos de tres en tres digo diez y seis que esta quebrado y atado con ylo en quatro partes y ai mas una jarrica de la misma cristal y mas dos troços de lo mismo de lo que esta quebrado escaravajo: yten un escaravajo de indias travado con dos ylos de oro jarrillas: yten otras dos colgaduras de orejas de cristal guarnesçidas de oro que son dos jarrillas de cristal pomita: yten una pomita de ambar de tamaño de una nuez puntas: unas puntas de azavache; yten una caxita con treinta y dos puntas de cristal quentas: yten mas ocho quentas azules sueltas; yten diez y ocho quentas de cristal sin guarniçion ninguna; yten otras veinte y çinco quentas de cristal sin guarnesçer ensartadas en ylo blanco sartilla: yten una sartilla de granates pequeña engarzada en oro sortijas: yten tres sortijas la una con siete diamantes y la otra con siete ruvies y la otra un maridaje de un rubi y un diamante todas tres de oro; una sortija colorada [Armas] alfanje: un cuchillo que paresçe de alfanje pequeño baina: yten una baina y tiros de terciopelo  negro bieja espada: yten una espada dorada con su tiros y baina baja; yten otra espada con baina y tiros [Tocador – medicina] aguas: yten siete redomas y garrafas von aguas de olores y yerbas almizque: unos pedaçillos de almizque baculo: yten un baculo negro de madera con una orquilla de plata arriva y avajo esta quebrado; yten un baculo de nacar que faltan muchas pieças dixes: yten un caxonçito de madera en que avia dixes de niño que es una campanilla chiquita y una mano de tasugo guarnesçida de plata y un jarrillo guarnesçido de plata y un anus dei pequeñito de plata dirada redondo y una bolsilla con reliquias espejo: yten un espejo quebrada la tabla de una terçia y quarta leche: mas siete quentas grandes de leche olores: yten dos pedaços de olores peinador: yten un pe[i]nador de olanda labrada de los de portugal digo que es sinabafa valsamo: un frasco de plomo con un poco de valsamo [Devoción] asunçion: yten otra ymagen de nuestra señora de la asunçion con dos angeles que le ponen la corona cruz: yten una cruz dorada con su pie y en ella un cristo de bulto desçendimiento: yten otra ymagen del desçendimiento de la cruz eçeomo: yten otra ymagen de un eçeomo; yten otras de la misma manera figura: yten otra tabla de otra figura de madera bieja monje: una capita de monje de tafetan negro niño jesus: yten un niño jesus de bulto con una ropita de tafetan dorada nuestra señora: yten una tabla de nuestra señora que dize eçe agnus dei ymagen: yten otra ymagen de vaçiado con unas letras alderredor doradas que empieça pecador no desconfies; yten seis pieças de ymagines de bulto pequeñas que estavan en el oratodia / mas un arco de una ymagen anus: yten un anus dei guarnesçido de oro con reliquias colgado de una çintica amarilla; yten un anus deiçico de oro esmaltado el qual se dio a doña maria de herrera porque se allo por relaçion que era la voluntad de su padre de se le dar; yten otra caxita chiquira de madera con dos anus dey una grande illuminada casulla: yten una casulla de tafetan aforrada en bocaçin colorado / yten una estola y manipulo de lo mismo facistol: yten un facistol de nogal frontal: un fontal de damasco amarillo con flocadura de seda leonada que esta en el altar guadamaçi: yten [un] guadamaçi que sirve de çielo del oratorio de dorado y verde manteles: unos manteles que surven en el oratorio y son alamaniscos rosario: yten un rosario de coral en que ai çinquenta abe marias y çinco pater nosterres; yten dos quentas grandezillas de rosario de roma y una puntilla de cristal y una cestilla de mimbre delgada en que esta todo ello metido; un rosario de diez quentas y una grande con su cordon de seda azul y oro; yten mas una benerica y quenteçilla de rosario tafetanes: yten quatro tafetanes morados guarnesçidos tres dellos de tafetan amarillo y el otro sin guarnescer pequeños del oratorio [Adornos de casa] recevidor: yten una tabla de un retrato del recevidor pedro boniseni con una letra que dize etate sua 28 retratos: yten diez tablas de retratos pequeños de diferentes personajes bidrios: yten otras dos garrafas y otros quatro o çinco bidrios de poco balor / yten çinco garrafas de bidrio / yten dos basos y unae escudillas de bidrio / yten un bidro triangular del biso de colores porcelana: yten una porcelana de la india con un pie de plata sobredorada arquilla: yten una arquilla de nacar pequeñitacon çerradura de plata y guaniçion de lo mismo y aldabonçillos de plata con sus pies de plata con una cubierta de grana con unas trenças de oro digo una frangilla de oro brasero: yten mas un brasero grande con su caxa; mas otro brasero pequeño calentador: yten mas un calentador candeleros: yten dos candeleros de plata balaustrados, yten un candelero de azofar nueno; yten mas otro candelero muy biejo caracol: yten un caracol de nacar quebrado guarnecido de plata dorada y el pie es de unas beneras de plata; un caracol que dizen que es un ojo de vallena dorado y dentro tiene un bidrio a manera de espejo sin guarniçion caxita: yten una caxita ochava pintada de la india; yte otra caxita de paja guarnescida de raso carmesi aforrada por de dentro en tafetan amarillo; yten una caxilla de madera pintada con su tapador cestica: yten una cestica de raso carmesi; yten una cestica de plata tirada con quatro rejicas coco: yten un coco de la india con un satiro y un pie y un pico y una cola de plata dorado; yten mas un coco sin guarnesçer cofreçito: yten un cofreçito negro barreado del tamaño de una mano; yten un cofreçito encorado chiquito; un cofreçillo de terciopelo azul labrado de paja linterna: yten una linterna de pergamino pintada guarnesçida de madera bieja y rota mona: una caxita de nogal con una figura de mona con unas cosillas que estavan dentro que por ser de poca importançia y balor no se pusieron salvilla: yten una salvilla de la india quebrada con un pie de plata; yten una salvilla de paja labrada aforrada en tafetan blanco [Tapicerías] figuras: siete paños de tapiceria de figuras y una antipuerta de lo mismo; yten quatro paños de tapiçeria de figuras mas traidos almoadas: yten dos almoadas de terciopelo carmesi hondas en cuero biejas llenas de lana; yten tres almoadas azules de guadamezies sin lana alombra; yten una alombra grande verde y amarilla de tres ruedas; yten una alombrilla turca pequeña arambeles: yten çinco arambeles guarneçidos de raso falso colorado carpetas: yten mas dos carpetas de lana traidas la una verde y la otra colorada guadamaçies: yten onze guadamaçies dorados y verdes y negros; yten otros guadamaçies dorados y colorados; yten un guadamaçi bayo biejo reposteros: yten quatro reposteros de la casa con armas; yten otro repostero de angeo pintado sobremesa: yten una sobremesa azul y amarilla grande de lana azul y seda amarilla; yten una sobremesica de terciopelo carmesi con flocadura de seda carmesi, yten otra sobremesica de terciopelo encarnado con flocadura de seda carmesi [Ropas de casa – labores] alamares: yten treinta alamares biejos de oro y azul almaiçal: yten un almaiçal muy biejo de lienço pintado a manera de çielo de cama almoadas: yten dos almoadas de olanda labradas de punto llano de azul sin azerse que estan en sus pieças, yten dos almoadas de olanda de estrellicas; yten otras dos almoadas labradas a manera de almaiçal; yten çinco almoadas las quatro matiçadas de oro y seda de colores y la otra a manera de almaiçal; yten quatro almoadas dos almoadas y dos açericos labradas de plumas de nudillo con sus randas en medio nuevas; dos almoadas de olanda labradas de nudillo con una cadenetilla en medio traidas; yten dos almoadas y dos açericos de olanda con randas y desilados traidas; yten dos almoadas de olanda labradas de nudillo biejas; mas onze almoadas andadas; mas dos almoadas de tiras nuevas; mas quatro almoadas muy viejas almoadilla: yten una almoadilla de tafetan carmesi con unas floreçillas dentro azericos: dos azericos de olanda labrados de oro traidos; mas ocho azericos andados digo nuevos cama: yten tres cortinas y un çielo de cama de terçiopelo verde prensado con çenefas bordadas de tela amarilla de oro; una cama de damasco carmesi guarnescida de tela de oro y alamares que son quatro cortinas de damasco carmesi y dos de tela de oro / yten un covertor de lo mismo / yten el çielo de la dicha cama de damasco y tela con su flocadura de oro y seda / yten dos rodapies de la dicha cama con su flocaduria de seda y oro / yten la madera de la dicha cama dorada toda ella con sus leones y quatro mançanillas; yten dos cortinas y un çielo de cama guarnesçidas de oro vieja de terçiopelo enprensado; yten tres cortinas un çielo y un rodapies de cama caveçal: yten mas un caveçal que esta en la huerta cobertores: yten çinco cobertores nuevos; yten otros quatro cobertores granses mas andados; yten mas otro cobertor mas andado pequeño; yten mas otro cobertor de plumas biejo; yten mas dos cobertores colorados colcha: una colcha blanca nueba; yten una colcha de papo de azor buena; mas otra colcha muy bieja; mas otra colcha de la india bieja colchones: tres colchones de cama de campo; mas quinze pequeños algunos dellos biejos / mas un guadamaçi que esta cave los colchones biejo y roto cortina: yten media cortina de damasco berde frutero: yten un frutero de res menuda labrado; un fruterico de red labrado y pequeño gergones: yten mas seis gergones mantas: mas seis mantas fraçadas blancas; yten mas otra manta frazada muy bieja; yten mas dos mantas de saial pardo; mas otra fraçada de saial blanco; mas otra manta que esta en la huerta paño: un paño biejo labrado de colorado; yten quatro paños de manos los dos dellos de gusanillo y los otros dos çençillos savanas: dos savanas de olanda cada una dellas de dos piernas y media nuevas; mas quinze savanas de lienço delgadas andadas sobreçielo: yten un sobreçielo de bocaçin colorado de la cama de damasco almoadilla: yten una almoadilla de raso carmesi bordada de oro con sus cajonçico y un espejo dentro anchos: yten dos anchos de cadeneta que falta un poco al uno banicas: yten ocho anchos de ba[i]nicas burgesas los quatro dellos y ocho (sic) de banica llana y son de olanda; yten un lienço de olamda una banica bastidor: yten mas un bastidor beatilla: yten bara y quarta de beatilla delgada bretaña: dos pedaços de bretaña cambrai: yten una bara de olanda de cambrai caniqui: yten un pedaço de caniqui en que ai siete baras y media poco mas o menos; yten bara y media de caniqui dechado: yten un dechado de lavores devanaderos: yten un par de devanaderos de seda oro y plata estuche: yten un estuche con su erramienta dorada y un tinterillo lienço: yten noventa baras de lienço casero por curar; yten nueve baras de lienço delgado; yten doze baras y media de lienço casero delgado curado; yten otra tela de lienço casero de diez y siete baras y media; yten siete baras y media de lienço delgado; yten una bara de lienço delgadillo angosto lino: yten como çinco libras de lino y sedeña por ylar olanda: unos pedaçillos de olanda divujadas pasamano: bara y quarta de un pasamano de oro; media bara de pasamano de oro fino suelto pieça: yten veinte y dos baras de pieça en dos pieças quadros: yten diez y ocho quadros chiquitos de red; yten nueve quadros los çinco de red labrados ençima los quatro de red de lavor randas: yten unas randas de palillos para azericos y almoadas buenas que son diez baras y media; yten nueve varas de randas de palillos para almoadas; yten unas randas de puntas que son quatro baras; yten otras randas de puntas que son çinco baras; yten otras dos baras y media de randas digo tres baras de almoadas; yten otras tres baras de randas; otra bara y media de randas rastrillos: yten mas seis rastrillos los quatro chicos los dos grandes red: yten red para tres toallas labradas rivetes: dos rivetes de terçiopelo blanco traido seda: yten quatro madejitas de seda floja torçida la una sedeña: yten treinta y ocho baras de sedeña en tres pieças telilla: vara y quarta de telilla de oro blanca terçiopelo: yten un enboltorico de pedaçicos de terçiopelo azul y colorado biejos; unos pedaçillos de terçiopelo biejo y damasco y raso biejos; siete baras de guarniçion de terçiopelo verde de tres dedos de ancho; otro tanto de terçiopelo carmesi acuchillado biejo tiras: yten çinco tiras de olanda labradas de punto real de seda amarilla y llenas de medio punto de seda amarilla y otra media de lo mismo, yten tres tiras de olanda labradas de punto llano y llenas de medio punto amarillas; yten otras quatro tiras de lo propio mas anchas; yten diez tiras de olanda unas anchas y otras angostas labradas de seda carmesi de lomillo y cruzado; yten otra tira de olanda de azul labrada; yten un emboltorillo de tiras de cuellos; yten dos tiras de red de una toalla las angosta labrada y la ancha por labrar; dos tiras labradasde punto rellenas de medio punto digo tres toallas; un pedaço de otra colorada torno: mas un torno biejo yllo: yten en un papel dos madejitas de yllo blanco pequeñas, yten dos madejas de yllo delgado; yten un papel de yllo de pita que sera como dos onzas poco mas o menos; yten otro papel de yllo que ara como dos onzas; yten veinte y seis madejas de hilado crudo en que abra treze libras poco mas o menos; yten tres madejas de yllo cozido; yten otras tres madejas de yllo por curar [Mobiliario] aparador: yten un aparador grande de madera con su achero de lo mismo arca: yten otra arca de nogal casi quadrada dorada la clavaçon y çerradura; yten otra arquilla de nogal pequeña; otra arca de nogal encorada; otra arca de nogal encorada; yten una arca de nogal encorada por de fuera; yten una arca de nogal encorada; una arca de nogal donde esta la ropa blanca; yten tres arquillas de taraçea pequeñas; una arca encorada bieja; mas un arca de pino grande; mas otra arca redonda de quero bancos: yten dos bancos de pino largos; yten dos banquillas pequeñas briço: yten un briço de madera vieja bufetes: yten dos bufetes de nogal medianos cama: yten mas una cama de campo de nogal bieja; nueve camas de cordeles algunas dellas biejas carreton: mas un carreton de niños biejo cofre: yten un cofre encorado negro con su cerradura y llave; yten un cofre varreado de yerro guarnescido de vaqueta con dos çerraduras; mas un cofre encorado biejo en questa el jabon escaveles: yten tres escaveles quadrados con armas de la casa escriptorio: un escriptorio de nogal; yten un escriptorico pequeño de alemania estradillo: mas un estradillo mesa: yten una mesa de la india ochavada con las armas de la casa con su pie de lo mismo; yten mas dos mesas largas de rima; mas una mesa vieja echa dos partes; mas dos mesas con sus bancos de pino; mas una mesilla con sus pies de pino; mas una mesa con su caxon bieja de pino sillas: yten quatro sillas grandes franzesas; yten otras tres sillas medianas biejas; yten otra silla pequeña sin brazos; yten otra silletica pequeña de muger; yten dos sillas de aya con sus respaldares de cuero [Mesa] cuchares: yten tres cuchares de plata frasco: mas un frasco de cobre jarro: yten un jarro de plata mediano; un jarro de plata con dos asas platos: mas una dozena de platos de peltre pequeños; yten mas dos platos de peltre medianos, mas quatro platos de peltre grandes salero: yten medio salero de plata sobredorado salsericas: yten dos salsericas de plata muy pequeñas y la una metida en la otra tenedorçicos: tres tenedorçicos de plata pequeños manteles: yten una tabla de manteles reales con ocho serbilletas de lo mismo todo nuevo; una tabla de manteles reales lavada; yten unos manteles adamascados lavados; yten otros manteles alamaniscos por mojar; dos tablas de manteles una de gusanillo y otra de alamanisco biejas; mas seis tablas de manteles de gusanillo biejas; mas tres tablas de manteles alimaniscas biejas; mas quatro tablas de aparador biejas; mas tres tablas de manteles de la gente; mas otra tabla de manteles sin mojar; mas una tela de manteles de aparador que tienen nueve baras servilleta: yten otra servilleta real de las nuevas y sobredicas [con los manteles]; treinta baras de servilletas en dos pieças curadas; yten siete servilletas reales y una alamanisca en questan enbueltas las siete servilletas reales; diez y ocho baras de servilletas delgadas en dos pieças; otra tela que haze doze baras de servilletas algo mas gordas; yten diez y seis servilletas de gusanillo delgadas traidas; yten otras ocho servilletas alamaniscas traidas toalla: yten una toalla de las de vizcaya texida nueva y otra toalla de lienço casero de red pequeña; yten treze baras de otras toallas mas gordillas; una toalla de gusanillo labrada toda a la redonda de desilados y punto real; yten otra toalla de gusanillo sacada una muestra en la punta della; yten quatro toallas delgadas de gusanillo en pieça; mas quatro toallas las dos biejas las dos mejores [Cocina] alquitara: yten mas una alquitara artesa: mas una artesa vieja; mas un artesom asador: yten mas un asador de tres gajos; yten mas otros dos asadores pequeños bolvereda: yten mas una bolvedera caços: yten mas çinco caços y el uno dellos grande caldera: yten mas una caldera grande; yten mas otra caldera pequeña muy bieja cantaro: mas un cantaro biejo; mas otro cantarico biejo cuchar. Yten mas un cuchar de hierro; yten mas otro cuchar de azofar garavatos: yten mas unos garavatos herradas: yten mas quatro herradas morillos: yten mas unos morillos mortero: yten un mortero de destillar agua ornaça: yten mas una ornaça de hierro parrillas: yten mas unas parrillas peroles: yten mas dos peroles sartenes: yten mas tres sartenes tinajas: mas onze tinajas de agua grandes con sus tapadores trevedes: yten mas dos trevedes las unas grandes y las otras pequeñas arrope: mas una cantarica con un poco de arrope azucar rosado: yten çinco platos con unos bocados de azucar rosado que abra en cada plato media dozena de bocados belas: yten beinte y un maços de belas grandes y pequeñas qn que abra arrova y media o dos arrovas de belas colaçion: yten una escusabaraja çerrada con un candadico que tiene dentro algunas cosas de colaçion javon: yten treinta y ocho tortas de javon lenguas: yten quinze lenguas de vaca manteca: mas una olla de bidriada que esta con un poco de manteca mermelada: yten una cesta blanca con unos bocados de mermelada y de peraca en conserba miel: mas una cantarilla con un poco de miel pernil: yten un pernil de otro toçino quesos: yten quatro quesos añejos medianos toçino: yten medio toçino entero leña: mas ocho carretadas de leña partida de ençina questa en el corral [Diversos] acha: yten mas una acha de pertir leña açafate: yten un açafate quebrado de tos terçias de largo aguaderas: mas unas aguaderas con sus cantaros anega: mas una media anega con su rasero candado: mas un candado grande con su llave costales: ocho costales nuevos çesta: yten mas una çesta de asa; yten mas una cestera con su cobertera ençerado: mas un marco de ençerado escalera: mas una escalera grande de treze pasos; mas otra escalera pequeña de ocho pasos; mas otra escalera de catorze pasos escrinos: yten mas dos escrinos peso: yten un peso con dos pesas de a dos libras y quarteron puertaventana: mas una puertaventana nueva yerro: un poco de yerro biejo [Caballeriza – transporte] coche: yten unas guarniçiones de coche viejas / yten mas un encerado de coche que anda en la bodega sillica: yten una sillica pequeña balustrada de terçiopelo verde camino: dos pares de alforjas unas grandes y otras pequeñas / mas un guardasol caparaçones: yten tres caparaçones de paño de luto y uno de cuero, yten dos caparaçones de terçiopelo biejos çinchas: una dozena de çinchas todas nuevas gualdrapas: yten quatro gualdrapas de veinteno las dos casi nuevas las otras dos mas traidas yten una salvadera de plata y un tintero de lo mismo cada cosa por si en dos pieças yten tres libros pequeños el uno intitulado de los milagros del santo crucifixo de burgos y los otros dos de oraçion yten un bocabulario de antonio de labrox (sic) BODEGA DE VALLADOLID [memoria de la bodega y de lo que ai en ella] mas siete cubas las tres dellas llenas que aran treinta y ocho moyos poco mas o menos yten mas una candiota que ara ocho cantaras yten mas un qubeto para aclarar las ezes / yten mas una talega grande en que se escurren las ezes arteson: yten mas un arteson de madera empegado cantara: mas una media cantara escalera: mas una escalera de las cubas estera: mas una estera de la bodega jarros: mas dos jarros grandes empegados tinajas: quatro tinajas empegadas / yten mas una tinaja con su enbudo VILLARMENTERO DE ESGUEVA [imventario de los vienes que se allaron en el lugar de villarmentero de don cristobal boninseni] aves: yten mas sesenta aves grandes y pequeñas burra: yten mas una burra de albarda carneros: mas duçientos y diez y siete carneros capados y cojudos corderos: mas çiento y beinte corderos machos / mas çiento y duzeocho corderas hembras garañones: un colchon y dos mantas frazadas en que duerme el pastor de los garañones digo dos mantas biejas / quatro garañones nuevos y biejos los dos son el uno de tres años y el otro de çinco y los otros dos son biejos lechones: mas tres lechones buenos machos: yten dos machos y dos mulas de a sobre dos años / yten otro macho de a sobre año / yten un macho del coche mulas: yten siete mulas de labrança / yten dos muletas de leche nobilo: yten [un] nobilo de sobre año obejas: mas quatroçientas y treinta y seis obejas de vientre potranca: yten una potranca de leche / yten un potro de leche / yten un potro de sobre dos años terneros: mas dos terneros un machi y una hembra de leche toro: yten un toro de tres años y ba para quatro vacas: mas tres vacas parideras yeguas: yten mas nueve yeguas aniños: mas treze arrovas y media de aniños menos una libra arina: yten mas treze cargas de arina cevada: mas dos cargas de cevada colmenas: yten mas treinta y tres colmenas las beinte y siete estan en el colmenar de las huertas y las seis estan en casa en la tapia que cae a la huerta çeçina: mas un dornajo para çeçina grande lana: seis costales de lana / mas quatroçientos y veinte y çinco bellones de lana blanco y duzientos y catorze de lana negro que esta todo dezmado quesos: yten dos coladeros de leche biejos / tres çinchos de hazer quesos / yten un quesero / yten dos dozenas de enzellas pequeñas y grandes / yten mas duzientos y veinte y quatro quesos dezmado todo / yten mas diez tablas de pino para poner queso sal: yten una carga de sal trigo: mas nueve cargas de trigo en grano   bigas: yten mas quarenta bigas de olmo delgadas leña: mas diez y ocho carretadas de leña grueso y menudo manojos: mas quatro mil manojos en dos manojeras JURISDICCIÓN yten una cadena de carzel LABRANZA açadones: yten dos açadones de rexon açuela: yten una açuela de martillo arados: ocho arados con sus rajas (sic) / quatro camas de arados azeruelos: çinco azeruelos con sus çinchas bieldos: dos dozenas de bieldos canasta: yten otra canasta pequeña carretas: tres carretas y una rueda / dos pares de redes de carreta / yten un herraje nuevo para una rueda de carreta / yten el hierro de una rueda vieja carretones: yten dos carretones biejos de estar (sic) estiercol cestos: mas cinco cestos de bendimiar cribas: dos dozenas de cribas y de arneros exes: yten tres exes jarios: quatro jarios jugos: quatro jugos carreteros; siete yugos arricos legones: yten dos legones madera: la madera para la era mantas: yten seis mantas de mulas biejas y mediadas martillo: un martillo pequeño orcas: dos dozenas de orcas palas: dos dozenas de palas podon: yten un podon rastros: quatro rastros sogas: dos sogas de cañamo grandes tenaças: yten unas tenaças de sacar clavos trillos: seis trillos y seis camisos zarzos: tres pares de zarzos los dos pares nuevos y el uno viejo albardas: mas dos albardas traidas çinchas: seis çinchas andadas CASA [Tocados] caperuça: yten una caperuça de hito paño: un paño de caveça [Vestidos] ropa: yten una ropa parda de levantar [Tocador – medicina] escovilla: yten mas una escovilla [Devoción] nuestra señora: una ymagen de nuestra señora en tabla silla: yten mas una silla de nogal que esta en la yglesia y una almoada vieja [Adornos de casa] candelero: yten un candelero de azofar [Tapicerías] figuras: yten un tapiz de figuras almoadas: çinco almoadas de estrado de cuero biejas guadamaçies: seis guadamaçies de quero medianos / una antepuerta de guadamazi pequeña; yten un guadamaçi de quero repostero: yten un repostero de colores de salamanca sobremesa: yten una sobremesa berde bieja [Ropas de casa] almar: yten un almar listado nuevo almoadas: dos almoadas una mayor y otra pequeña con lana cama: yten una cama de grana colorada con flocadurasde seda de la misma color y un çielo y quatro cortinas y un rodapies; yten una cama de lienço blanca un çielo y quatro cortinas caveçales: çinco caveçales nuevos listados; quatro caveçales biejos de saial y gerga colcha: una colcha blanca colchones: tres colchones traidos fraçada: una fraçada blanca mantas: quatro digo çinco mantas negras y dos blancas; yten una manta parda savanas: dos savanas de la cama [Mobiliario] arca: una arca de pino pequeña arquetom: yten un arqueton con tres senos bancos: yten dos bancos de pino biejos bufete: un bufete de nogal cama: una cama de nogal; yten una cama de cordeles mesas: yten mas dos mesas de serviçio de casa la una pequeña y la otra mayor sillas: tres sillas las dos de nogal y una de taraçea; yten mas una silla de taraçea bieja [Mesa] cuchar: yten un cuchar de plata cuchillos: dos cuchillos de mesa manteles: unos manteles de mesa caseros; yten dos tablas de manteles birjos servilleta: yten una servilleta [Cocina] almirez: un almirez cos seis manos amasar: yten un paramento biejo que esta donde masan / dos savanas de pan traidas / yten otra manta para el orno artesas: yten quatro artesas una de amasar; yten mas una artesa pequeña asadores: yten dos asadores calderas: tres calderas las dos grandes y una pequeña cazo: yten un cazo de cobre cuchar: un cuchar de hierro digo dos cuchares herradas: yten seis herradas y erradines biejos herradones: dos herradones de tierra llares: unos llares morillo: yten un morillo de chimenea [¿orzas?]: tres herças (sic) sartenes: dos sartenes una bieja y otra nueva taxos: yten tres taxos pequeños ordinarios trevedes: dos pares de trevedes pan: yten una cesta de mimbres grande para pan [Diversos] aguaderas: yten unas aguaderas de quatro senos angarilla: yten una angarilla de traer piedra balanças: yten unas balanças y unas pesas de a libra ventana. Yten una ventana grande çedaços: quatro çedaços biejos y mediados escrinos: yten quatro escrinos imediados: yten quatro imediados madera: yten un poco de madera vieja medida: yten una medida de medir con su rasero puertas: dos puertas de pino biejas relampago: yten un relampago de hierro quebrado romana: yten una romana con su pilon seron: un seron nuevo [Caballeriza – transporte] coche: yten un coche viejo con quatro ruedas / yten unos lasos para la caxa de un coche   alforjas: yten unas alforjas cadena: yten una cadena de mula estribos: tres estribos de silla freno: yten un freno de mula biejo silla: yten una silla de cavallo bieja BODEGA DE VILLARMENTERO quarenta y seis arcos de cubas seis cubas pequeñas y grandes en la bodega de adentro y la una de ellas llena de bino mas en la antebodega otras quatro cubas tres pequeñas y una grande sin bino yten una carraleja pequeña yten otra carraleja grande escaleras: yten dos escaleras de mano una de la bodega y otra del serviçio de casa tinaja: yten una tinaja pequeña